I saw a film once where a girl said to a guy "Tu sais que je t'aime bien", and he replied "Je ne veux pas que tu m'aimes bien, je veux que tu m'aimes".
During the time my husband and I were dating, when he says "je t'aime", I reply with "je t'aime beaucoup". One day, he finally said I think "I love you more than you love me" and I was like "why would you say that". He then said that it is because I always say "je t'aime beaucoup" which is not a feeling as strong as simply saying "je t'aime". He said "One does not say this to someone in a romantic sense".
|Aimer, c'est condamner son cœur à mort !|
In English, it makes a huge difference if someone says to you "I like you very much" or "I love you very much". But in French, "aimer" is the only verb to express both.
So when someone says, "je t'aime beaucoup" or "je t'aime bien", it may mean "I like you very much" and not necessarily "I love you very much".
"Beaucoup" or "bien" actually makes "aimer" weaker instead of stronger as one would assume it would do.
- Je t'aime ( used for family & lovers )
- Je t'aime beaucoup / Je t'aime bien (used for very good friends)
- Je t'adore ( can be used for family, friends, lovers etc.)
It's either he says "je t'aime" or he says nothing because he is too shy to really express his feelings! In France, "on aime bien" son laptop, blackberry, chien, etc. but definately not one's husband/wife.
When you love in French, it's either you love him/her "je t'aime" ou you don't love. If a French man says to his wife "je t'aime bien", she would be hurt.
You might have heard the expression "je t'aime trop grave", matured and serious lovers don't use that, young lovers do, adolescents who don't even know exactly what true love is, it does not have the same sense as "je t'aime" or "je t'aime beaucoup" or even "je t'aime bien" neither. It's an expression used by secondary school students, 15 years maximum. To them it's supposed to be cool... like "je t'aime a la folie".Chaque jour je t'aime davantage, aujourd'hui plus qu'hier et bien moins que demain." - Rosemonde Gérard
"Je t'aime bien" can also sort of mean "t'es gentille", "t'es cool". Like when I am with my friend Catherine, I laugh a lot, she is very funny, likes to crack jokes. She has a great sense of humour... often "humour noir". I'll laugh and say to her, "je t'aime bien" which means "t'es gentille" or "t'es cool", "I like you a lot...", "I appreciate you... your friendship".
If a guy takes a girl out and doesn't call her back after the first date, it means he doesn't like her. If she calls him first, he'll probably say something like "Tu sais, moi je t'aime bien mais je suis occupé en ce moment" etc. It means he doesn't like her.
Often, the tone of the voice determines whether "je t'aime beaucoup" or "je t'aime bien" means "I like you very much" or "I love you very much but i am too shy to say it".
This is one of the reasons why google translate and others will never give a 100% correct translation.
Here are different ways to express one's feelings/emotions in French
Deeper than I love you, very intimate (for soulmates)
- Je t'aime plus que tout
- Je t'aime plus que tout au monde
- Je t'aime plus que ma propre vie
- Je t'aime plus que toi
- Je t’aime de tout mon cœur
- Je t'aime à la folie
- Je t'aime passionnément
- Je t'aime énormément
- Je t'aime fort / très fort
- Je t'aime tellement
- Je t'aime trop / trop grave
- Je t'aime tant
- Je t'aime beaucoup
- Je t'aime bien
- Je t’apprécie